遠親不如近鄰
Jump to navigation
Jump to search
See also: 远亲不如近邻
Chinese
distant relative or relation; remote kinsfolk | next-door neighbour; close neighbour | |||
---|---|---|---|---|
trad. (遠親不如近鄰/遠親不如近隣) | 遠親 | 不如 | 近鄰/近隣 | |
simp. (远亲不如近邻) | 远亲 | 不如 | 近邻 |
Etymology
Probably from an opera from the Yuan dynasty:
Compare English better is a neighbour that is near than a brother far off (Proverbs 27:10b KJV).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyun5 can1 bat1 jyu4 gan6 leon4
- Southern Min (Hokkien, POJ): oán-chhin put-jû kīn-lîn / oán-chhin put-lû kǔn-lîn
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩㄢˇ ㄑㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧㄣˊ
- Tongyong Pinyin: yuǎncin bùrú jìnlín
- Wade–Giles: yüan3-chʻin1 pu4-ju2 chin4-lin2
- Yale: ywǎn-chīn bù-rú jìn-lín
- Gwoyeu Romatzyh: yeuanchin buru jinnlin
- Palladius: юаньцинь бужу цзиньлинь (juanʹcinʹ bužu czinʹlinʹ)
- Sinological IPA (key): /ɥɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰin⁵⁵ pu⁵¹ ʐu³⁵ t͡ɕin⁵¹ lin³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyun5 can1 bat1 jyu4 gan6 leon4
- Yale: yúhn chān bāt yùh gahn lèuhn
- Cantonese Pinyin: jyn5 tsan1 bat7 jy4 gan6 loen4
- Guangdong Romanization: yun5 cen1 bed1 yu4 gen6 lên4
- Sinological IPA (key): /jyːn¹³ t͡sʰɐn⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ kɐn²² lɵn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: oán-chhin put-jû kīn-lîn
- Tâi-lô: uán-tshin put-jû kīn-lîn
- Phofsit Daibuun: oafnchyn putjuu kixnliin
- IPA (Kaohsiung): /uan⁴¹⁻⁴⁴ t͡sʰin⁴⁴⁻³³ put̚³²⁻⁴ zu²³⁻³³ kin³³⁻²¹ lin²³/
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: oán-chhin put-lû kǔn-lîn
- Tâi-lô: uán-tshin put-lû kǔn-lîn
- IPA (Philippines): /uan⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰin³³ put̚⁵⁻²⁴ lu²⁴⁻²² kun³³⁻²² lin²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Proverb
遠親不如近鄰
- Nearby neighbours are better than distant cousins (because they can help and take care of each other).
- 你明日倘或再去做時,帶了些錢在身邊,也買些酒食與他回禮。常言道:『遠親不如近鄰』,休要失了人情。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Shi Nai'an, Water Margin, circa 14th century CE
- Nǐ míngrì tǎnghuò zài qù zuò shí, dài le xiē qián zài shēnbiān, yě mǎi xiē jiǔshí yǔ tā huílǐ. Chángyán dào: ‘Yuǎnqīn bùrú jìnlín’, xiū yào shī le rénqíng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
你明日倘或再去做时,带了些钱在身边,也买些酒食与他回礼。常言道:『远亲不如近邻』,休要失了人情。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Cantonese proverbs
- Hokkien proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 遠
- Chinese terms spelled with 親
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 如
- Chinese terms spelled with 近
- Chinese terms spelled with 鄰
- Mandarin terms with quotations