朧
|
Translingual
Han character
朧 (Kangxi radical 74, 月+16, 20 strokes, cangjie input 月卜月心 (BYBP), four-corner 71211, composition ⿰月龍)
References
- Kangxi Dictionary: page 507, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 14411
- Dae Jaweon: page 888, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2124, character 13
- Unihan data for U+6727
Chinese
trad. | 朧 | |
---|---|---|
simp. | 胧 |
Glyph origin
Old Chinese | |
---|---|
驡 | *ʔslaːŋʔ, *roŋ |
龐 | *broːŋ |
瀧 | *rroːŋ, *sroːŋ, *roːŋ |
籠 | *roːŋ, *roːŋʔ, *roŋ |
豅 | *roːŋ |
朧 | *roːŋ, *roŋs |
龓 | *roːŋ, *roːŋʔ |
聾 | *roːŋ |
礱 | *roːŋ, *roːŋs |
嚨 | *roːŋ |
蘢 | *roːŋ, *roŋ |
櫳 | *roːŋ |
襱 | *roːŋ, *roːŋʔ, *r'oŋʔ |
瓏 | *roːŋ |
曨 | *roːŋ, *roːŋʔ |
鸗 | *roːŋ, *roŋ |
蠪 | *roːŋ |
巃 | *roːŋʔ |
竉 | *roːŋʔ |
攏 | *roːŋʔ |
儱 | *roːŋʔ, *roŋs |
龍 | *b·roŋ, *mroːŋ |
躘 | *roŋ, *roŋs |
隴 | *roŋʔ |
壠 | *roŋʔ |
壟 | *roŋʔ |
寵 | *r̥ʰoŋʔ |
龏 | *kloŋ, *kloŋs, *qroːɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *roːŋ, *roŋs) : semantic 月 (“moon”) + phonetic 龍 (OC *b·roŋ, *mroːŋ).
Unlike most other characters with a 月 (yuè)-like component on the left, this character's 月 (yuè) is not the cursive form of 肉; 朦朧/朦胧 (ménglóng) was originally used in reference to the moon.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄨㄥˊ
- Tongyong Pinyin: lóng
- Wade–Giles: lung2
- Yale: lúng
- Gwoyeu Romatzyh: long
- Palladius: лун (lun)
- Sinological IPA (key): /lʊŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: lung4
- Yale: lùhng
- Cantonese Pinyin: lung4
- Guangdong Romanization: lung4
- Sinological IPA (key): /lʊŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: luwng
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*roːŋ/, /*roŋs/
Definitions
朧
Compounds
Japanese
𪱨 | |
朧 |
Kanji
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 𪱨)
Readings
Compounds
Etymology
Kanji in this term |
---|
朧 |
おぼろ Hyōgai |
kun'yomi |
Appears to be 凡 (obo, “dim, faint; hazy, indistinct”) + ろ (-ro, suffix apparently indicating general location or time, as in 所 (tokoro, “place”), 頃 (koro, “around (a specific time)”); compare ら (ra)).[1][2]
The food-related senses may come from the way these dishes involve breaking up the main ingredients into smaller indistinct pieces.
First attested in The Tales of Ise from the early 900s.[1]
Pronunciation
Adjective
朧 • (oboro) -na (adnominal 朧な (oboro na), adverbial 朧に (oboro ni))
- [from early 900s] hazy, cloudy
- uncertain, unreliable
Inflection
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 朧だろ | おぼろだろ | oboro daro |
Continuative (連用形) | 朧で | おぼろで | oboro de |
Terminal (終止形) | 朧だ | おぼろだ | oboro da |
Attributive (連体形) | 朧な | おぼろな | oboro na |
Hypothetical (仮定形) | 朧なら | おぼろなら | oboro nara |
Imperative (命令形) | 朧であれ | おぼろであれ | oboro de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 朧ではない 朧じゃない |
おぼろではない おぼろじゃない |
oboro de wa nai oboro ja nai |
Informal past | 朧だった | おぼろだった | oboro datta |
Informal negative past | 朧ではなかった 朧じゃなかった |
おぼろではなかった おぼろじゃなかった |
oboro de wa nakatta oboro ja nakatta |
Formal | 朧です | おぼろです | oboro desu |
Formal negative | 朧ではありません 朧じゃありません |
おぼろではありません おぼろじゃありません |
oboro de wa arimasen oboro ja arimasen |
Formal past | 朧でした | おぼろでした | oboro deshita |
Formal negative past | 朧ではありませんでした 朧じゃありませんでした |
おぼろではありませんでした おぼろじゃありませんでした |
oboro de wa arimasen deshita oboro ja arimasen deshita |
Conjunctive | 朧で | おぼろで | oboro de |
Conditional | 朧なら(ば) | おぼろなら(ば) | oboro nara (ba) |
Provisional | 朧だったら | おぼろだったら | oboro dattara |
Volitional | 朧だろう | おぼろだろう | oboro darō |
Adverbial | 朧に | おぼろに | oboro ni |
Degree | 朧さ | おぼろさ | oborosa |
Derived terms
- 朧朧, 朧々 (oboro-oboro)
- 朧影 (oborokage)
- 朧絣 (oborogasuri)
- 朧銀 (oborogin)
- 朧雲 (oborogumo)
- 朧九曜 (oboro-kuyō)
- 朧げ, 朧気 (oboroge)
- 朧昆布 (oboro-konbu)
- 朧染, 朧染め (oborozome)
- 朧月 (oborozuki)
- 朧月夜 (oborozukiyo), 朧月夜 (oborozukuyo)
- 朧蔦 (oborozuta)
- 朧豆腐 (oboro-dōfu)
- 朧の清水 (Oboro no Shimizu)
- 朧花色 (oboro-hanairo)
- 朧富士 (oborofuji)
- 朧船 (oborobune)
- 朧饅頭 (oboro-manjū)
- 朧木綿 (oboro-momen)
- 朧闇 (oboroyami)
- 朧夜 (oboroyo)
- 朧輪 (oborowa)
- 月も朧に白魚の篝もかすむ春の空 (tsuki mo oboro ni shirauo no kagari mo kasumu haru no sora)
Noun
- minced meat or seafood
- [probably from 1600s] Short for 朧昆布 (oboro-konbu): shredded kelp
- [probably from 1600s] Short for 朧豆腐 (oboro-dōfu): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
. - [probably from 1600s] Short for 朧饅頭 (oboro-manjū): steamed bun with the outer covering removed after steaming
Proper noun
- a female given name
- a surname
References
- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
Etymology
From Middle Chinese 朧 (MC luwng).
Hanja
朧 (eumhun 흐릿할 롱 (heurithal rong), word-initial (South Korea) 흐릿할 농 (heurithal nong))
Compounds
Vietnamese
Han character
朧: Hán Nôm readings: lung, lông
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 朧
- Mandarin terms with usage examples
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading る
- Japanese kanji with kan'on reading ろう
- Japanese kanji with kun reading おぼろ
- Japanese terms spelled with 朧 read as おぼろ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms suffixed with ろ
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 朧
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese short forms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- Japanese surnames
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters