till death do us part
Jump to navigation
Jump to search
English
Alternative forms
Etymology
Originates from the 1549 Book of Common Prayer. The original wording is "till death us depart" (using the obsolete “to separate, part” sense of depart).[1]
Pronunciation
Audio (General Australian): (file)
Adverb
- (duration, idiomatic) Until death separates us; a common phrase said between the bride and the groom at a Christian wedding, indicating commitment to their union.
Translations
phrase said as part of wedding vows indicating commitment
See also
References
- ^ Thomas Cranmer [et al.], compilers (1549 March 7) “The Forme of Solemnizacion of Matrimonie”, in The Booke of the Common Prayer and Administration of the Sacramentes, […], London: […] Edowardi Whitchurche […], →OCLC, folio xiiii: “I .N. take thee .N. to my wedded wife, to haue ⁊ to holde from this day forwarde, for better, for wurſe, for richer, for poorer, in ſickenes, and in health, to loue, and to cheriſhe, til death vs departe: according to Goddes holy ordeinaunce: And therto I plight thee my trouth.”