English
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Spanish sitio. Doublet of site and situs.
Noun
[edit]sitio (plural sitios)
- (Philippines) a subdivision of a barangay, typically rural.
- Near-synonym: hamlet
Derived terms
[edit]Translations
[edit]See also
[edit]Catalan
[edit]Verb
[edit]sitio
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sitio m (plural sitios)
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “sitio”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026
Ilocano
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sitio (Kur-itan spelling ᜐᜒᜆ᜔ᜌᜓ)
- a subdivision of a barangay, typically rural.
References
[edit]- Rubino, Carl Ralph Galvez (2000), “sitio”, in Byron W. Bender, editor, Ilocano Dictionary and Grammar: Ilocano-English, English-Ilocano[1] (overall work in English and Ilocano), Honolulu: University of Hawai'i Press, →ISBN, →LCCN, page 568
Latin
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈsɪ.ti.oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈsit.t͡si.o]
Verb
[edit]sitiō (present infinitive sitīre, perfect active sitīvī or sitiī, supine sitītum); fourth conjugation
- to thirst, to be thirsty
- Sitīsne? – Nōn sitiō.
- Do you thirst? – I do not thirst. (Are you thirsty? – I am not thirsty.)
- c. 347 CE – 420 CE, Hieronymus, Vulgate John.4.13–14:
- Respondit Jesus, et dixit ei: Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum: sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
- Jesus responded, and said to her: all who drink from this water will become thirsty again; those, however, who drink from the water which I will give them, will not ever thirst: but the water which I will give them will become a fountain of water, springing up into eternal life.
- Respondit Jesus, et dixit ei: Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum: sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
- (transitive) to thirst for, long for, desire eagerly
Conjugation
[edit] Conjugation of sitiō (fourth conjugation)
Derived terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- “sitio”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “sitio”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “sitio”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]sitio
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Semi-learned borrowing from Latin situs, probably influenced by Etymology 2.
Noun
[edit]sitio m (plural sitios)
- site, place
- Synonym: lugar
- ellipsis of sitio web (“website”)
- (Mexico) taxi stand
- Synonym: parada
- (Cuba) ranch
- Synonym: rancho
- (Argentina, Chile) vacant lot
- Synonym: descampado
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Deverbal from sitiar (“to siege”).
Noun
[edit]sitio m (plural sitios)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 3
[edit]Verb
[edit]sitio
Further reading
[edit]- “sitio”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
Tagalog
[edit]Noun
[edit]sitio (Baybayin spelling ᜐᜒᜆ᜔ᜌᜓ)
- alternative spelling of sityo
Categories:
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Philippine English
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Galician terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Galician/itjo
- Rhymes:Galician/itjo/2 syllables
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Ilocano terms borrowed from Spanish
- Ilocano terms derived from Spanish
- Ilocano terms with IPA pronunciation
- Ilocano lemmas
- Ilocano nouns
- Ilocano terms with Kur-itan script
- Latin terms suffixed with -io (fourth conjugation)
- Latin 3-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin transitive verbs
- Latin fourth conjugation verbs
- Latin fourth conjugation verbs with perfect in -īv-
- Latin fourth conjugation verbs with perfect in -i-
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/itjo
- Rhymes:Spanish/itjo/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish semi-learned borrowings from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish ellipses
- Mexican Spanish
- Cuban Spanish
- Argentine Spanish
- Chilean Spanish
- Spanish deverbals
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script









