diwata
English
Etymology
Borrowed from Cebuano diwata,[1][2][3][4] from Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata, from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).
Noun
diwata (plural diwatas)
- (mythology, folklore) In Filipino folklore, a spirit, usually a lesser god or goddess, believed to guard natural features such as forests.
References
- ^ Kroeber, A.L. (1918) “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, in Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- ^ Potet, Jean-Paul G. (2019 May 25) Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs[1], page 268: “This term was borrowed from Visayan in modern times. It is not entered in old Tagalog dictionaies. Its interpretation as a Spanish feminine one because of its final /a/ is typical of 20th-century misunderstandings.”
- ^ Hislop, Stephen K. (1971) “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, in Asian Studies[2], volume 9, number 2, archived from the original on 7 July 2018, page 146: “With the Bisayans, the word is the equivalent of Tagalog anito.”
- ^ Guillermo, Artemio R. (2012) Historical Dictionary of the Philippines[3], Third edition, Scarecrow Press, page 140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
Cebuano
Alternative forms
Etymology
From Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata,[1] from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).[2]
Pronunciation
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Noun
diwata
Quotations
For quotations using this term, see Citations:diwata.
Descendants
References
Hiligaynon
Etymology
From Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata, from Sanskrit देवता (devatā, “god, deity”).
Pronunciation
- Hyphenation: di‧wa‧ta
Noun
diwata
Tagalog
Alternative forms
Etymology 1
Borrowed from Cebuano diwata,[1] from Proto-Visayan *diwata, from Malay dewata,[2] from Sanskrit देवता (devátā, “god, deity”).[3][4][5] Compare Kapampangan diuata.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /diˈwataʔ/ [d̪ɪˈwaː.t̪ɐʔ]
- Rhymes: -ataʔ
- Syllabification: di‧wa‧ta
Noun
diwatà (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ)
- beautiful, lovely maiden
- muse
- (mythology, folklore) fairy
- Synonym: ada
- (mythology, folklore) nymph
- Synonym: nimpa
- (mythology, folklore) goddess
- Synonyms: diyosa, bathaluman
- (mythology, folklore, obsolete) universal supreme being[4]
See also
Etymology 2
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /diˈwata/ [d̪ɪˈwaː.t̪ɐ]
- Rhymes: -ata
- Syllabification: di‧wa‧ta
Noun
diwata (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ) (botany)
- Chisocheton cumingianus [6]
- Synonyms: balukanag, diwalat, kalimutahin, salakin
Etymology 3
Possibly from di + *wata, or directly from Sanskrit देवता (devátā).
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /diˈwata/ [d̪ɪˈwaː.t̪ɐ]
- Rhymes: -ata
- Syllabification: di‧wa‧ta
Adjective
diwata (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ) (obsolete)
Noun
diwata (Baybayin spelling ᜇᜒᜏᜆ) (obsolete)
- act of distancing oneself [8][9]
Derived terms
See also
References
- ^ Kroeber, A.L. (1918) “The History of Philippine Civilization as Reflected in Religious Nomenclature”, in Anthropological Papers of the American Museum of Natural History, volume XIX, number II, American Museum of Natural History: “Diwata, devata, dewatu, dewa, etc., gods or spirits generically. Bisaya, Subanun, Mandaya, Bagobo, Tirurai, Magindanao, Manobo, Tagbanua, Batak.”
- ^ Zorc, David Paul (1982) Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 3, page 125
- ^ Potet, Jean-Paul G. (2017) Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, Lulu Press, →ISBN, page 268
- ↑ 4.0 4.1 Hislop, Stephen K. (1971) “Anitism: A Survey of Religious Beliefs Native to the Philippines”, in Asian Studies[5], volume 9, number 2, archived from the original on 7 July 2018, page 146: “With the Bisayans, the word is the equivalent of Tagalog anito.”
- ^ Guillermo, Artemio R. (2012) Historical Dictionary of the Philippines, Third edition, Scarecrow Press, page 140: “In ancient Filipino culture, the diwata or anito was the dominant concept in the religion. The anito concept was pervasive in Luzon, while the diwata prevailed in the Visayas and Mindanao.”
- ^ “diwata”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- ^ Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[6] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- ^ Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[7] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- ^ San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[8], La Noble Villa de Pila, page 44: “Alejarſe) Divata [(pp)] aparte remote”
- English terms borrowed from Cebuano
- English terms derived from Cebuano
- English terms derived from Malay
- English terms derived from Sanskrit
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Mythology
- en:Folklore
- Cebuano terms borrowed from Malay
- Cebuano terms derived from Malay
- Cebuano terms derived from Sanskrit
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- ceb:Mythology
- ceb:Folklore
- Hiligaynon terms derived from Malay
- Hiligaynon terms derived from Sanskrit
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon nouns
- hil:Mythology
- hil:Folklore
- Tagalog terms borrowed from Cebuano
- Tagalog terms derived from Cebuano
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Sanskrit
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ataʔ
- Rhymes:Tagalog/ataʔ/3 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Mythology
- tl:Folklore
- Tagalog terms with obsolete senses
- Rhymes:Tagalog/ata
- Rhymes:Tagalog/ata/3 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Plants
- Tagalog adjectives
- Tagalog obsolete terms