咒詛
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
put a curse on | curse; swear (oath) | ||
---|---|---|---|
trad. (咒詛) | 咒 | 詛 | |
simp. (咒诅) | 咒 | 诅 | |
alternative forms | 呪詛/呪诅 | ||
anagram | 詛咒/诅咒 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): zau3 zo3
- Hakka (Sixian, PFS): chu-chú
- Southern Min (Hokkien, POJ): chiù-chó͘
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄡˋ ㄗㄨˇ
- Tongyong Pinyin: jhòuzǔ
- Wade–Giles: chou4-tsu3
- Yale: jòu-dzǔ
- Gwoyeu Romatzyh: jowtzuu
- Palladius: чжоуцзу (čžouczu)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: zau3 zo3
- Yale: jau jo
- Cantonese Pinyin: dzau3 dzo3
- Guangdong Romanization: zeo3 zo3
- Sinological IPA (key): /t͡sɐu̯³³ t͡sɔː³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chu-chú
- Hakka Romanization System: zu zuˋ
- Hagfa Pinyim: zu4 zu3
- Sinological IPA: /t͡su⁵⁵ t͡su³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
Verb
咒詛
- to curse; to swear at
- 凡若依靠耶和華,一切咒詛要打破。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 2001, 讚美之泉 [Stream of Praise] (lyricist 游智婷 Sandy Yu, English translation by Stacey Robbins), 凡若依靠耶和華 [All Who Depends on the Lord]
- Kìⁿ-nā óa-khò Iâ-hô-hoa, it-chhè chiù-chó͘ beh phah-phòa. [Pe̍h-ōe-jī]
- Everyone who trusts in Him, He will bless and break all curse. [Official English translation]
For all who depend on the Lord, all curse will be broken. [Literal English translation]
凡若依靠耶和华,一切咒诅要打破。 [Taiwanese Hokkien, simp.]