ορίστε
Jump to navigation
Jump to search
Greek
Etymology
The interjection sense comes from the verb form of ορίζω (orízo, “to decide; to arrive”) (see below), literally "set out!" or "define!".
Pronunciation
Interjection
ορίστε • (oríste)
- (sometimes sarcastic) here's, there's, here you are, here you go, there you are, there you go (said when handing something over to someone)
- Που είναι το παλτό μου; Ορίστε!
- Pou eínai to paltó mou? Oríste!
- Where's my coat? Here you are!
- Ορίστε το αμάξι σας, σαν καινούργιο!
- Oríste to amáxi sas, san kainoúrgio!
- Here's your car, it's like new!
- Ορίστε πώς κατάντησε αυτός.
- Oríste pós katántise aftós.
- There's how he ended up.
- yes? (said when someone is addressing you, to whom you owe respect)
- Κύριε Γιάννη; Ορίστε!
- Kýrie Giánni? Oríste!
- Mr Yianni? Yes?
- yes?, go ahead (said when asking someone to do something or say something)
- Ορίστε, σας ακούω.
- Oríste, sas akoúo.
- Go ahead, I can hear you.
- Ορίστε, τι θέλετε;
- Oríste, ti thélete?
- Yes, what do you want?
- hello?, hi (said on answering the telephone)
- Ορίστε, ποιος είναι;
- Oríste, poios eínai?
- Hello, who is it?
- pardon?, excuse me?, sorry? (said on requesting someone to repeat due to not having heard them)
- Ορίστε, τι είπατε;
- Oríste, ti eípate?
- Sorry, what was that?
- pardon?, excuse me?, sorry? (said on hearing something shocking or confusing)
- Ορίστε; Συμβαίνουν όντως τέτοια πράγματα;
- Oríste; Symvaínoun óntos tétoia prágmata?
- Excuse me? Do such things really happen?
Synonyms
- (here's, there's): να (na)
- (when someone is addressing you, to whom you owe respect): μάλιστα (málista), παρακαλώ (parakaló)
- (on answering the telephone): εμπρός (emprós), παρακαλώ (parakaló)
Verb
ορίστε • (oríste)
- 2nd person plural perfective imperative form of ορίζω (orízo).